前幾天看了一篇文章Xmas,X'mas,傻傻分不清楚...,才發現原來我一直寫錯。
現在來考考大家吧!到底正確寫法是......
(A) X'MAS
(圖片來源:www.graphicairlines.com/galnew/2007/12/)
(B) XMAS
(圖片來源:monki.blogdrive.com/)
答案是(B)。
大家答對了嗎?不用懷疑,我們真的寫錯很多年。為了得到正解,除了求證號稱英文程度很好的小可愛拔外,我還查了一下資料,在維基百科中這樣解釋道:
Xmas是聖誕節英文Christmas的代寫並非縮寫。它翻譯自希臘語的ΧΡΙΣΤΟΣ ,( 音譯為: Christos , 基督 )。 新約聖經是用希臘語寫成的。
Xmas的首字母X代表了希臘字母 Χ ,這是基督的希臘名字的首字母。 可是,因為現代字母X的承繼,很多人不經意地以為這種縮寫是將Christmas之中的“Chris”去掉。 也有些人誤以為X是代表基督的十字架,其實只有聖安德魯的十字是X型的,基督的十字是型如T或有長尾巴的+號。
古代基督教標誌χ和χρ (Chi Ro——希臘語基督徒的首兩個字母)是基督名字的縮寫。在很多新約原稿中,基督( Xristos )縮寫為X。 牛津英語字典裡這種縮略用法可以追溯到1551年 ,這比英國殖民美洲早50年、比欽定聖經的完成早60年。 同時, Xian和Xianity也是基督徒和基督教的縮寫(不及Xmas使用普遍)。
這種縮寫使用廣泛,但並非所有人都接受;一些人認為這貶低了耶穌的身份。
在東亞地區(台灣、日本、東南亞),由於以訛傳訛經常有人將此縮寫誤寫成“X'mas” ,但是實際上這個縮寫加上撇號反而是錯的。
虧我還是讀語文教育的,竟然到今天才知道這件事,真是汗顏呀!不過知錯能改,善莫大焉,我以後不會再寫錯啦!和大家分享一下,希望別跟我一樣傻傻分不清楚呀!
在此祝大家 MERRY XMAS !